Video. La representación cultural a través de la música en los filmes realizados por Disney - ENFILME.COM
if ($skins_show == "0") {?>
 
Video. La representación cultural a través de la música en los filmes realizados por Disney
Publicado el 22 - Feb - 2018
 
 
Un videoensayo que analiza el ejercicio de apropiación cultural realizado por Disney. - ENFILME.COM
 
 
 

Una de las razones del éxito masivo de Coco (Dir. Lee Unkrich, 2017) ha sido, posiblemente, debido a su sensible tributo a la cultura mexicana. Entonces, ¿cómo pudieron sus cineastas estadounidenses reflejar esto dentro de la música de la película? Para comprenderlo, es necesario ver cómo Disney describe las culturas a través de la música: un recorrido histórico.

El videoensayo de Sideways, “How Disney Uses Language”, explora los experimentos musicales de la compañía para expresar respetuosamente los orígenes de las culturas que describe. Según explica, una de las complicaciones de la etnomusicología (el estudio musical de las diferentes culturas) proviene de las complejidades del texto que se musicaliza. Debido a que los idiomas enfatizan ciertas sílabas en el habla para transmitir significado, la música debe escribirse para adaptarse a ese molde. Sideways explica que esta es la razón por la cual muchas traducciones de canciones suenan incómodas: sus melodías no están diseñadas para funcionar en otros idiomas.

Esto resume algunas de las dificultades que enfrentaron los escritores de las canciones de Coco. Para una película cuyos temas principales son la música y la cultura mexicana, tenían que encontrar la manera de integrarlos para el público de habla inglesa.

Para hacerlo, siguieron el cmaino trazado por la película Moana (Dir. Ron Clements, John Musker, 2016). Como se detalla en el videoensayo, Moana usó tanto el idioma polinesio de Tokelauan como el inglés en la canción "We Know the Way". La canción cambia de idioma, sin problemas, a la mitad, mientras supera el desafío de mantener su estilo musical. Al hacerlo, Sideways argumenta, la brecha se une entre los personajes y su audiencia de manera extremadamente efectiva. Creo que lo mismo podría decirse de Coco, cuyo elenco habla una mezcla de ambos, español e inglés. En tres de sus canciones, "Un Poco Loco", "El mundo es mi familia" y "Proud Corazón", los realizadores integran los dos idiomas de manera uniforme.

 

 

 

Trad. EnFilme

Fuente: Film School Rejects, Sideways

 
COMPARTE:
 
ANTERIOR
NOTAS
Paul Thomas Anderson trabaja en un guion con su...
SIGUIENTE
NOTAS
Poemas de Charles Bukowski representados mediante...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
POST RELACIONADOS
 


CINICIADOS
México ha desfilado en el Festival de...


NOTAS
Sofia Coppola dirige nuevo video de...


CARTELERA
John Carter: entre dos mundos
 
 
 
COMENTARIOS
 
RECOMENDAMOS
 
 
enfilme © 2020 todos los derechos reservados | Aviso de privacidad